Antwort auf: Re:Englisch Grammatik Frage von Farman

hb
Status: User
Mitglied seit: 20.10.07
Ort: Keller
Beiträge: 3042
Netzwerke:


>Ich würd allerdings auch keine Sprache mit dem Deutschen als (chronologisch zwar Zweit-, aber im Prinzip) Erstsprache austauschen wollen, aber wenn man nicht gerade Holländer oder Araber ist, würden das viele andere ebenfalls mit Recht über ihre Sprache sagen.

Verdammt, du bist Holländer?! Nach all den Jahren kommt es also ans Licht, nachdem du uns und speziell mich mit den Pistazien glauben machtest, du wärst ein Perser und würdest den lieben langen Tag Teppiche mit arischem Muster verkaufen

Uralt aber gut:
Warum haben die Araber ka' Brot? - Weil's Kamel haben.

>Es gibt aber Fälle, da hab ich das Gefühl, ich könnte den ein oder anderen Sachverhalt viel präziser auf Englisch ausdrücken, auch wenn's ne Fremdsprache bleibt. Die haben imo ein unglaublich präzises Vokabular selbst im Vergleich zum Deutschen.

Ich muß sagen, daß technische Begriffe irgendwie schlecht im Deutschen funktionieren. Mag auch daran geschuldet sein, daß jeder Hersteller sein Gerät auch nur in englisches Vokabular kleidet. Es gibt aber auch Wörter die so viel universeller sind. Nehmen wir aus der Spielbranche franchise, das einem doch öfters begegnet. Irgendwie ein Wort, das sich nicht übersetzen läßt, speziell wenn ein Entwickler von seiner "franchise" spricht. Es bedeutet so vieles, von einer Lizenzvergabe, über ein gesamtes Unternehmen bis hin zu einer Spielreihe, die einer Gelddruckmaschine gleichkommt. Ist vielleicht genau das Gegenteil davon, was du meinst, eventuell dennoch speziell dafür ein Beispiel. Ein einfaches Wort, das im Kontext unglaublich klar ist, nicht verwechselt werden kann. Genauso paßt es nicht in die deutsche Sprache, wo man wieder einen halben beschreibenden Satz braucht.

(Diese Nachricht wurde von hb am 18.11.2009 09:04 editiert.)

__________________
Schnupper Chauvinimus, Bösewicht!
Hier ist geschlossen